Proverbi italiani - parte 2

 0    89 adatlap    GingerX
letöltés mp3 Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés válasz
mądrej głowie dość po słowie
kezdjen tanulni
a buon intenditor poche parole
cicha woda brzegi rwie
kezdjen tanulni
acqua cheta rompe i ponti, acqua cheta rovina i ponti
każdy nosi swój krzyż
kezdjen tanulni
ad ognuno la sua croce
kropla drąży skałę
kezdjen tanulni
a goccia a goccia si scava la roccia, la goccia scava la roccia, la goccia continua penetra il marmo
Bóg pomaga tym, którzy sami sobie pomagają
kezdjen tanulni
aiutati che Dio ti aiuta; aiutati che il ciel ti aiuta
serce nie sługa
kezdjen tanulni
al cuore non si comanda
na trudne czasy trudne decyzje
kezdjen tanulni
a mali estremi, estremi rimedi
nie karać posłańca
kezdjen tanulni
ambasciator non porta pena
Nowy rok, nowe życie
kezdjen tanulni
Anno nuovo, vita nuova
na śmierć i na spłatę długu zawsze jest czas
kezdjen tanulni
a morire e pagare c’è sempre tempo, per morire e pagare c’è sempre tempo
na wszystko jest lekarstwo z wyjątkiem śmierci
kezdjen tanulni
a tutto c’è rimedio tranne per la morte, a tutto c’è rimedio tranne che alla morte
kuć żelazo póki gorące
kezdjen tanulni
battere il ferro finché è caldo, battere il ferro quando è caldo
można zmienić muzyków ale muzyka pozostanie ta sama
kezdjen tanulni
cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella
dobry początek to połowa sukcesu
kezdjen tanulni
chi ben comincia è già a metà dell’opera
kto kupuje pogardza, kto kupił docenia
kezdjen tanulni
chi compra sprezza, chi ha comprato apprezza
kto mówi to co chce może usłyszeć to czego nie chce
kezdjen tanulni
chi dice ciò che vuole può sentire ciò che non vorrebbe
kto gardzi kupuje
kezdjen tanulni
chi disprezza compra
kto mieczem wojuje, od miecza ginie
kezdjen tanulni
chi di spada ferisce di spada perisce; chi di coltello ferisce, di coltello perisce; chi la fa l’aspetti
kto karmi się nadzieją, ten umiera z głodu
kezdjen tanulni
chi si pasce di speranza muore di fame
kto żyje nadzieją w rozpaczy umiera
kezdjen tanulni
chi di speranza vive disperato muore
jeśli chcesz, żeby coś było zrobione, zrób to sam (kto pracuje za siebie, pracuje za trzech)
kezdjen tanulni
chi fa da sé fa per tre
kto ma zęby nie ma chleba a kto ma chleb nie ma zębów
kezdjen tanulni
chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti
kto się nie poddaje ten zwycięża
kezdjen tanulni
chi la dura la vince
kto nie pije w towarzystwie albo jest złodziejem albo jest szpiegiem
kezdjen tanulni
chi non beve in compagnia o è un ladro o è una spia
kto pije tylko wodę ma sekret do ukrycia
kezdjen tanulni
chi beve solo acqua ha un segreto da nascondere
kto nie ryzykuje ten nic nie zyskuje
kezdjen tanulni
chi non risica non rosica
klin klinem wybijać
kezdjen tanulni
chiodo scaccia chiodo
za zniszczenie trzeba zapłacić
kezdjen tanulni
chi rompe paga e i cocci sono i suoi
kto jest podobny ten łapie (podobieństwa się przyciągają)
kezdjen tanulni
chi si somiglia si piglia
Bóg ich tworzy i łączy (podobieństwa się przyciągają)
kezdjen tanulni
Dio li fa e poi li accoppia
kto sieje wiatr, ten zbiera burzę
kezdjen tanulni
chi semina vento raccoglie tempesta, chi è causa del suo mal pianga se stesso
ciesz się z tego co masz
kezdjen tanulni
chi si accontenta gode
tłumaczy się winny
kezdjen tanulni
chi si scusa si accusa, chi si scolpa si incolpa
milczenie oznacza zgodę (kto milczy zgadza się)
kezdjen tanulni
chi tace acconsente
życie nie jest sprawiedliwe, life is brutal
kezdjen tanulni
chi troppo e chi niente
kto za dużo chce ten nie dostaje nic
kezdjen tanulni
chi troppo vuole nulla stringe
kto znajduje przyjaciela, znajduje skarb
kezdjen tanulni
chi trova un amico trova un tesoro
kto z kim przestaje, takim się staje (powiedz mi z kim idziesz a powiem ci kim jesteś)
kezdjen tanulni
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
kto z kim przestaje, takim się staje (kto idzie z kulawym uczy się kuleć)
kezdjen tanulni
chi va con lo zoppo impara a zoppicare
co nagle, to po diable; śpiesz się powoli
kezdjen tanulni
chi fa in fretta, ha disdetta; presto e bene raro avviene, chi va piano va sano e va lontano; chi non ha fretta, va lontano
kto się bawi ogniem poparzy się
kezdjen tanulni
chi scherza col fuoco si brucia
kto się bawi ogniem prędzej czy później poparzy się
kezdjen tanulni
chi scherza col fuoco prima o poi si brucia
kto się bawi ogniem w końcu poparzy się
kezdjen tanulni
chi scherza col fuoco alla fine si brucia
przeciw sile racja nie ma znaczenia
kezdjen tanulni
contro la forza la ragion non vale
trzeba być cierpliwym
kezdjen tanulni
dai tempo al tempo
dwa zła nie czynią dobra
kezdjen tanulni
due torti non fanno una ragione
rób to co ksiądz mówi, nie to co ksiądz robi
kezdjen tanulni
fa quel che il prete dice, non quel che il prete fa
każde prawo ma lukę
kezdjen tanulni
fatta la legge, trovato l’inganno
zaufanie jest dobre, nieufność jeszcze lepsza
kezdjen tanulni
fidarsi è bene, non fidarsi è meglio
dopóki żyjesz jest nadzieja
kezdjen tanulni
finché c’è vita c’è speranza
dobry dzień zaczyna się rano
kezdjen tanulni
il buon giorno si vede dal mattino
diabeł robi garnki ale nie pokrywki (prawda zawsze wyjdzie na jaw)
kezdjen tanulni
il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
nie taki diabeł straszny, jak się go maluje
kezdjen tanulni
il diavolo non è così brutto come lo si dipinge
gra niewarta świeczki
kezdjen tanulni
il gioco non vale la candela, il gioco non vale la pena
ucz się, bo nie wiadomo kiedy to ci się przyda
kezdjen tanulni
impara l’arte e mettila da parte
brudy należy prać w domu
kezdjen tanulni
lavare i panni sporchi in famiglia; lavare i panni sporchi in casa
nie szata zdobi człowieka
kezdjen tanulni
l’abito non fa il monaco
kradzione nie tuczy (z mąki diabła powstają tylko otręby)
kezdjen tanulni
la farina del diavolo va tutta in crusca
nie myśl o przykrych rzeczach (język dotyka tam gdzie boli ząb)
kezdjen tanulni
la lingua batte dove il dente duole
zła trawa nigdy nie ginie
kezdjen tanulni
l’erba cattiva non muore mai
trawa sąsiada jest zawsze bardziej zielona
kezdjen tanulni
l’erba del vicino è sempre più verde
apetyt wzrasta w miarę jedzenia
kezdjen tanulni
l’appetito vien mangiando
prędzej czy później prawda wyjdzie na wierzch (prędzej czy później wszystkie węzły wyjdą spod grzebienia)
kezdjen tanulni
prima o poi tutti i nodi vengono al pettine
prawda zawsze wychodzi na jaw
kezdjen tanulni
la verità viene sempre a galla
dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
kezdjen tanulni
la via dell'inferno è lastricata di buone intenzioni, di buone intenzioni è lastricata la via dell'inferno
nieszczęścia chodzą zawsze parami
kezdjen tanulni
le disgrazie non vengono mai da sole, le sfighe non vengono mai da sole
okazja czyni złodzieja
kezdjen tanulni
l’occasione fa l’uomo ladro
okazja czyni złodzieja a kobietę dziwką
kezdjen tanulni
l’occasione fa l’uomo ladro e la donna puttana
ból dzielony wspólnie boli połowę mniej
kezdjen tanulni
mal comune mezzo gaudio
lepiej mało niż nic
kezdjen tanulni
meglio poco che niente
lepiej późno nic wcale
kezdjen tanulni
meglio tardi che mai
nie ma bardziej głuchego od tego który nie chce słyszeć
kezdjen tanulni
non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire
nie można mieć ciastka i zjeść ciastka (nie można mieć pełnej beczułki i pijanej żony; nie można pić i gwizdać)
kezdjen tanulni
non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca; non si può bere e zufolare
nie można mieć wszystkiego (nie wszystkie pączki wychodzą z dziurą w środku)
kezdjen tanulni
non tutte le ciambelle escono col buco, non tutte le ciambelle riescono col buco
nie każde zło ma złe konsekwencje
kezdjen tanulni
non tutto il male vien per nuocere, non tutto il male venga per nuocere
każda nie wykorzystana okazja jest stracona na zawsze
kezdjen tanulni
ogni lasciata è persa
każda obietnica jest długiem
kezdjen tanulni
ogni promessa è debito
każdy ciągnie wodę do swojego młyna
kezdjen tanulni
ognuno tira l’acqua al suo mulino
co kraj, to obyczaj
kezdjen tanulni
paese che vai usanza che trovi
umowa jasna przyjaźń długa
kezdjen tanulni
patti chiari amicizia lunga
jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one
kezdjen tanulni
quando si è in ballo bisogna ballare
ten się śmieje, kto się śmieje ostatni
kezdjen tanulni
ride bene chi ride ultimo
to jest to samo (to nie jest zupa i chleb)
kezdjen tanulni
se non è zuppa è pan bagnato
spróbować nie zaszkodzi
kezdjen tanulni
tentar non nuoce
gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
kezdjen tanulni
tra i due litiganti il terzo gode
między mówieniem a robieniem jest pół morza
kezdjen tanulni
tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
ręka rękę myje a obie myją twarz
kezdjen tanulni
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
człowiek ostrzeżony w połowie uratowany
kezdjen tanulni
uomo avvisato mezzo salvato
żyj i pozwól żyć
kezdjen tanulni
vivi e lascia vivere

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.