Fraseologia Luso-Francesa (Didáctica Editora) - 136 a 144

 0    72 adatlap    josehbaltazar
letöltés mp3 Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés válasz
Muitas vezes
kezdjen tanulni
Souvent
Poucas vezes
kezdjen tanulni
rarement
Muito, como advérbio, quando modifica um adjetivo
kezdjen tanulni
très
Muito, como advérbio, quando modifica um verbo
kezdjen tanulni
beaucoup
É muito pobre.
kezdjen tanulni
Il est très pauvre.
Trabalha muito.
kezdjen tanulni
Il travaille beaucoup.
Muito, adjetivo
kezdjen tanulni
beaucoup de
Tem muito trabalho e muitos cuidados.
kezdjen tanulni
Il a beaucoup de travail et beaucoup de soucis.
Gosto do café muito quente.
kezdjen tanulni
J'aime le café très chaud.
Este café está muito quente, não posso bebê-lo.
kezdjen tanulni
Ce café est trop chaud, je ne peux pas le boire.
Não se deve fazer confusão, como muitas vezes acontece entre
Só quando muito tem o sentido de demasiado (em excesso) é que se traduz por
kezdjen tanulni
très et trop
trop
Nos outros casos, traduz-se por
kezdjen tanulni
très ou beaucoup (de)
Andei muito esta manhã.
kezdjen tanulni
J'ai beaucoup marché ce matin.
Não deve andar muito, isso faz-lhe mal.
kezdjen tanulni
Vous ne devez pas trop marcher, cela vous fait mal.
Somos muitos e comemos muita carne.
kezdjen tanulni
Nous sommes nombreux et nous mangeons beaucoup de viande.
É muita carne para mim só.
kezdjen tanulni
C'est trop de viande pour moi tout seul.
Lembre-se que, regra geral, a negação, em francês, consta sempre de duas partículas:
kezdjen tanulni
ne ... pas; ne ... rien; ne ... personne; ne ... plus; ne ... aucun (aucune)
Não tenho nada.
kezdjen tanulni
Je n'ai rien.
Este argumento não tem nada com a nossa discussão.
kezdjen tanulni
Cet argument n'a rien à voir avec notre discussion.
O senhor não tem nada com isso.
kezdjen tanulni
Cela ne vous regarde pas (familier)
Nada, diante de um adjetivo ou de um advérbio, traduz-se por:
kezdjen tanulni
ne ... pas du tout
Não estou nada satisfeito.
kezdjen tanulni
Je ne suis pas du tout satisfait.
Não estamos nada cansados.
kezdjen tanulni
Nous ne sommes pas du tout fatigués.
Não cantou nada bem.
kezdjen tanulni
Il n'a pas bien chanté du tout.
Esta rapariga não é nada parva.
kezdjen tanulni
Cette jeune fille n'est pas du tout sotte.
Não é parva de todo.
kezdjen tanulni
Elle n'est pas tout à fait sotte.
Não é nada disso!
kezdjen tanulni
Ce n'est pas ça du tout!
Não vale a pena!
kezdjen tanulni
Ce n'est pas la peine!
Vale (não vale) a pena + infinitivo
kezdjen tanulni
vaut (il ne vaut pas) la peine de
Não vale a pena chorar.
kezdjen tanulni
Ça (il) ne vaut pas la peine de pleurer.
Não pode ser!
kezdjen tanulni
Ce n'est pas possible.
C'est impossible.
Pode emprestar-me dez escudos? --Não pode ser!
kezdjen tanulni
Pouvez-vous me prêter dix écus? -- Impossible.
Nem, quando empregado só (nem sequer) não se traduz em francês por
Emprega-se então a fórmula
kezdjen tanulni
ni
ne ... même pas; (même pas)
Nem o conheço!
kezdjen tanulni
Je ne le connais même pas!
Nem o meu pai sabe disso!
kezdjen tanulni
Même mon père ne le sait pas (pas même mon père ne le sait pas!)
Ele nem pensa nisso!
kezdjen tanulni
Il n'y pense même pas!
Nem rico é!
kezdjen tanulni
Il n'est même pas riche!
Não gosto de ninguém! -- Nem de mim?
kezdjen tanulni
Je n'aime personne. -- Même pas moi?
Nem sabe o que diz!
kezdjen tanulni
Il ne sait même pas ce qu'il dit!
Nem com os amigos fala!
kezdjen tanulni
Il ne parle même pas à ses amis!
Nem ... nem Para traduzir esta locução negativa, quer diante de adjetivos, de substantivos ou de verbos, emprega-se
Note-se, diante de verbos, a construção:
kezdjen tanulni
ni ... ni
ni ... ni ne
Ele não é nem rico nem pobre.
kezdjen tanulni
Il n'est ni riche ni pauvre.
Nem o pai nem a mãe o compreendem.
Note-se que, nestes caos, não se deve empregar a partícula
kezdjen tanulni
Ni son pére ni sa mère ne le comprennent.
pas
Não tem família nem amigos.
kezdjen tanulni
Il n'a ni famille ni amis.
Não bebe nem fuma.
kezdjen tanulni
Il ne boit ni ne fume.
Não canta nem ri.
kezdjen tanulni
Il ne chante ni ne rit.
Nem ouve nem quer ouvir.
kezdjen tanulni
Il n'entend ni ne veut entendre.
Está com fome? -- Nem por isso.
kezdjen tanulni
Avez-vous faim? --Pas tellement.
Estás satisfeito com o teu trabalho? --Nem por isso!
kezdjen tanulni
Es-tu satisfait de ton travail? --Pas du tout!
Nem por isso deixa de ser meu amigo
kezdjen tanulni
Vous n'en êtes pas moins mon ami.
Nem por isso deixo de pensar nela.
kezdjen tanulni
Je n'en pense pas moins à elle.
Nem por isso é menos corajoso.
kezdjen tanulni
Il n'en est pas moins courageux.
Nem por isso se tornou mais razoável.
kezdjen tanulni
Il n'en est pas devenu plus raisonnable.
Nem todos os homens são bons.
kezdjen tanulni
Tous les hommes ne sont pas bons.
Nem que...
kezdjen tanulni
même si + indicatif; quand bien même + conditionnel
Não ia lá, nem que me pagassem
kezdjen tanulni
Je n'irais pas, même si on me payait.
Quand bien même on me paierait
Não veio ninguém.
kezdjen tanulni
Personne n'est venu.
Não vi ninguém.
kezdjen tanulni
Je n'ai vu personne.
Ninguém tem nada com isso.
kezdjen tanulni
Cela ne regarde personne.
Não encontrei nenhuma solução.
kezdjen tanulni
Je n'ai trouvé aucune solution.
Não posso fazer nada.
kezdjen tanulni
Je ne peux rien faire.
Já não tenho tempo.
já não
kezdjen tanulni
Je n'ai plus le temps.
ne ... plus
Em certos casos a palavra "ne" não tem valor negativo. Chama-se nestas caso "ne" expletivo.
kezdjen tanulni
ne explétif
Emprega-se o "ne" expletivo depois de
kezdjen tanulni
craidre que, éviter que, avoir peur que, empêcher que
Receio que ele chegue tarde.
kezdjen tanulni
Je crains qu'il n'arrive tard.
É preciso evitar que as crianças se cansem demasiado.
kezdjen tanulni
Il faut éviter que les enfants ne se fatigue trop.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expressões:
kezdjen tanulni
ne pas nier que; ne pas douter que; ne pas contester que
Eu não duvido que ele aceite a sua proposta.
kezdjen tanulni
Je ne doute pas qu'il n'accepte votre proposition.
Eu não nego que ele seja corajoso.
kezdjen tanulni
Je ne nie pas qu'il ne soit courageux.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expresões:
kezdjen tanulni
plus que; moins que; mieux que; meilleur que
Ele fala mais do que trabalha.
kezdjen tanulni
Il parle plus qu'il ne travaille.
É menos inteligente do que julgam.
kezdjen tanulni
Il est moins intelligent qu'on ne le croit.

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.