Związki frazeologiczne

 0    180 adatlap    zinovyeva
letöltés mp3 Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés válasz
pracować jak maszyna
kezdjen tanulni
работать как автомат
- Обратите внимание, как этот лыжник работает палками. - Как автомат!
wspinać się, skakać jak akrobata
kezdjen tanulni
лазать, прыгать как акробат
- На какой огромной высоте работают сварщики! - Лазают как акробаты.
siedzi, stoi, chodzi jakby kij połknął
kezdjen tanulni
он сидит, стоит, ходит, как аршин проглотил
- Который же из них её муж? - А вон тот, что сидит как аршин проглотил.
istne piekło
kezdjen tanulni
ад кромешный
Он отлично знал, что работа реаниматолога ― ад кромешный.
zachowywać się, przekrzykiwać się jak przekupki na targu
kezdjen tanulni
вести себя, кричать, как на базаре
- Так мы не договоримся ни о какой экскурсии. - Действительно, кричим все как на базаре.
gorąco, duszno jak w łaźni
kezdjen tanulni
жарко, душно как в бане
- Люблю, когда в кабинете тепло. - Да у вас не тепло, а жарко как в бане.
do góry nogami
kezdjen tanulni
вверх тормашками
- Ты у меня, миленький, вверх тормашками полетишь!
brzuch jak piłka
kezdjen tanulni
живот как барабан
- Я ещё хочу арбуза. - Достаточно, Миша. У тебя живот и так уже как барабан.
upierać się jak osioł
kezdjen tanulni
упираться как баран
- Почему Петя не согласился быть вратарём? - Не могу понять. Упёрся как баран.
z nędzy do pieniędzy
kezdjen tanulni
из грязи в князи
Вот что значит стать знаменитым! Из грязи в князи, как говорится.
miękki jak aksamit
kezdjen tanulni
мягкий, как бархат
- Какая мягкая шёрстка у щенка! - Как бархат.
włosy kręcone jak futro barana
kezdjen tanulni
кудрявый, курчавый как барашек
- Красивые у него волосы. - Пожалуй, слишком. Курчавый как барашек
siedzieć, leżeć, rozsiąść się, rozłożyć się jak jaśniepan
kezdjen tanulni
сидеть, лежать, рассесться, разлечься как барин
- Все работают. А где Петя? - Вон он на скамейке сидит как барин.
podobni jak bliźniacy
kezdjen tanulni
похожи как близнецы
- Эти молодые люди не братья? - Нет, даже не родственники. - Странно. Похожи друг на друга как близнецы.
pracować jak w kołowrotku
kezdjen tanulni
кружиться, крутиться, вертеться как белка в колесе
- Вам много приходится работать по дому? - Верчусь весь день как белка в колесе.
widać jak na talerzu
kezdjen tanulni
видно как на блюдечке
- С этой горы просматривается весь город и окрестности. - Да, видно всё как на блюдечке.
wpadł, wypadł jak pocisk
kezdjen tanulni
влетел, вылетел пулей
Он вскочил с кровати и пулей выскочил в коридор.
siedzieć jak na beczce prochu
kezdjen tanulni
сидеть как на пороховой бочке
- Вы не волнуетесь, когда сын за рулём? - Что вы! Сижу как на пороховой бочке.
tubalny głos
kezdjen tanulni
голос как из бочки
- Это ваш шеф говорит? - Нет. У нашего голос низкий, как из бочки.
gruby jak beka
kezdjen tanulni
толстый как бочка
- Вы были в отпуске? - Была. Похудеть хотела, а вернулась толстая как бочка.
leżeć jak kłoda
kezdjen tanulni
лежать как бревно
- Как ты себя чувствуешь? - Немного лучше. Но подняться ещё не могу. Лежу вот как бревно.
oschły
kezdjen tanulni
бесчувственный как бревно
- А на Олега фильм произвёл какое впечатление? - Никакого. Бесчувственный как бревно.
nogi jak z ołowiu
kezdjen tanulni
ноги тяжёлые как брёвна
- Бабушка, давай с тобой в футбол играть. - Какой уж из меня футболист! Видишь: ноги-то у меня как брёвна.
chodzić jak w malignie
kezdjen tanulni
ходить как в бреду
- Твой брат очень расстроился, когда провалился на экзамене? - Очень. Целый день ходил как в бреду.
język ostry jak brzytwa
kezdjen tanulni
язык острый как бритва
- Уж очень она остра на язык. - Да, язык у неё как бритва.
blady jak papier
kezdjen tanulni
бледный как бумага
- Представляю. как она перепугалась! - Лицо белое было, как бумага.
zdrów jak ryba
kezdjen tanulni
здоровый как бык
- Мне сказали, что Вы заболели. - Я здоров как бык.
bawoli kark
kezdjen tanulni
шея как у быка
- Вы обратили внимание, какая у этого борца мощная шея? - Как у быка.
czarny jak smoła
kezdjen tanulni
черный, как вакса
- Вите тоже пёстренький щенок достался? - Нет, у него чёрный как вакса.
nogi z waty
kezdjen tanulni
ноги как ватные
- Мы прошли только первую часть нашего маршрута. - А у меня уже ноги как ватные.
leje jak z cebra
kezdjen tanulni
льёт как из ведра
- На улице сильный дождь? - Как из ведра.
drągal
kezdjen tanulni
высокий, длинный как верста коломенская
- А младший брат такого же роста, как Вы? - Нет, тот длинный как верста коломенская.
być wolnym jak ptak
kezdjen tanulni
быть свободным, как птица в полёте
Работу закончил – всё, свободен, как птица в полёте.
wisi jak na wieszaku
kezdjen tanulni
висит как на вешалке
- Всё-таки мне удалось похудеть! - Даже слишком. Все платья на тебе висят как на вешалке.
przemknąć jak burza
kezdjen tanulni
пронестись, промчаться как вихрь
ulotniła się jak kamfora
kezdjen tanulni
как ветром сдуло (сдунуло)
- А где же ученики пятого класса? - Сказали, что последнего урока не будет, и их как ветром сдуло.
stanąć jak wryty
kezdjen tanulni
остановиться как вкопанный
- Конь у вас смирный? - Он умный: пока на него садишься, стоит как вкопанный.
chuda jak patyk
kezdjen tanulni
худая, тощая как вобла
- Я очень боюсь пополнеть. А вы? - Мне это не страшно. Я же худая как вобла.
żarty na bok
kezdjen tanulni
шутки в сторону
― Ладно, шутки в сторону. Начинаем играть по-настоящему.
szyte grubymi nićmi
kezdjen tanulni
шито белыми нитками
Всё это слишком явно было шито белыми нитками.
powierzchowna znajomość
kezdjen tanulni
шапочное знакомство
Это было обычное шапочное знакомство на уровне «здравствуйте» и только.
rzucać wszystko do jednego worka
kezdjen tanulni
валить всё в одну кучу
Ох, это всё настолько сложно, а Вы всё в одну кучу свалили.
pisać jak kura pazurem
kezdjen tanulni
писать как курица лапой
- У теб хороший почерк? - Нет, я пишу как курица лапой.
tracić grunt pod nogami
kezdjen tanulni
терять почву под ногами
От неожиданности я потерял почву под ногами.
broń dużego kalibru
kezdjen tanulni
тяжёлая артиллерия
Но тут вдруг неожиданно бабушка выдвинула тяжёлую артиллерию.
jak mysz pod miotłą
kezdjen tanulni
тише воды, ниже травы
Скорее всего, вы были тем ребенком, о ком говорят «тише воды, ниже травы».
spłynęło jak po kaczce
kezdjen tanulni
как с гуся вода
- Мишу сегодня уже второй раз ставят в угол за шалости. - А ему всё как с гуся вода!
iść jak woda
kezdjen tanulni
течь, утекать как вода
- Деньги текут как вода! - Но при ваших расходах это естественно.
jak kamień w wodę
kezdjen tanulni
как в воду канул
- Куда же Николай исчез? - Десять минут до отхода поезда, а он как в воду канул.
wylać na kogoś kubeł zimnej wody
kezdjen tanulni
точно холодной водой окатить
- Никто не думал, что он может провалиться на вступительных экзаменах. - Он и сам не ожидал. Его точно холодной водой окатило.
milczy jak zaklęty
kezdjen tanulni
молчит как в рот воды набрал
- Ты спрашивала его, почему он стал плохо учиться? - Спрашивала. Молчит как в рот воды набрал.
potrzebny jak powietrze
kezdjen tanulni
нужен, необходим как воздух
- Тебе нужен учебник по физике? - Конечно. Как воздух!
pracować jak wół
kezdjen tanulni
работать, трудиться как вол
- Ваш сын сдаёт экзамены? - С утра до вечера сидит над книгами. Как вол работает.
głodny jak wilk
kezdjen tanulni
голодный как волк
- Ваш муж был на работе? - Да. Пришёл голодный как волк.
patrzeć wilkiem
kezdjen tanulni
смотреть как волк
- Таня, почему ты не хочешь с Андрюшей поиграть? - Он сам не хочет, смотрит на меня как волк.
kręcić się jak bąk
kezdjen tanulni
вертеться, крутиться как волчок
- Лодка крутится как волчок. - Как бы нас не опрокинуло!
wykrakać
kezdjen tanulni
каркать как ворона
- Я же говорю: что-то случилось с человеком, оттого и долго нет его. - Перестань, пожалуйста, каркать как ворона.
blady jak wosk
kezdjen tanulni
бледный как воск
- Таня много читает и почти не бывает на воздухе. - Потому и бледна как воск.
niknie w oczach
kezdjen tanulni
тает на глазах как воск
- Вы считаете, что она сильно похудела? - Да она просто тает на глазах как воск.
żyć jak na wulkanie
kezdjen tanulni
жить, сидеть как на вулкане
- Вы хорошо учились в школе? Алгебры боялась. Каждый урок сидела как на вулкане: вот-вот спросят.
gruchać jak dwa gołąbki
kezdjen tanulni
ворковать как голубь с голубкой; как голубки; как два голубка
- Какая счастливая пара! - Душа радуется: воркуют как два голубка.
jak kamień spadł z serca
kezdjen tanulni
как гора с плеч свалилась
- Поздравляю с успешной сдачей экзаменов! - Спасибо. У меня как гора с плеч свалилась.
polegać na kimś jak na Zawiszy
kezdjen tanulni
полагаться на кого-то как на каменную гору
- У вас хороший вратарь? - Мы надеемся на него как на каменную гору.
jak grochem o ścianę
kezdjen tanulni
как об стенку горох / отскакивать как от стены горох
- Посоветуйте вашему мужу меньше курить и больше бывать на воздухе. - Бесполезно. Мои слова отскакивают от него как от стены горох.
rosnąć jak grzyby po deszczu
kezdjen tanulni
расти, как грибы после дождя
- Быстро строится ваш район? - Дома как грибы растут.
burza włosów
kezdjen tanulni
волосы как (конская, лошадиная) грива
- Какие пышные волосы у вашей дочери! - Как грива - ни одна расчёска не берёт.
biec z wywieszonym językiem
kezdjen tanulni
бегать высунув язык
Мои сыновья большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат.
gładko jak po maśle
kezdjen tanulni
без сучка, без задоринки
Он тоже был доволен: все шло без сучка, без задоринки.
zbijać bąki
kezdjen tanulni
считать ворон
Тут надо быть начеку, надо держать ухо востро, тут нельзя считать ворон и распускать слюни.
stroić się w czyjeś (cudze) piórka
kezdjen tanulni
ворона в павлиньих перьях
Она всегда боялась, чтобы не подумали про нее, что она гордая, выскочка или ворона в павлиньих перьях.
bolączka
kezdjen tanulni
больной вопрос
Вы затронули очень больной вопрос для всех, наверное, простых учителей.
bać się własnego cienia
kezdjen tanulni
бояться собственной тени
С некоторого времени он стал опасаться собственной тени.
błądzić w ciemności
kezdjen tanulni
блуждать, плутать в потёмках
Если бы не он, мы бы и до сих пор плутали в потёмках.
chwyta za serce
kezdjen tanulni
берёт за сердце (за душу)
Почему нас так берет за сердце цыганский романс?
wziąć kogoś pod swoje skrzydła
kezdjen tanulni
брать кого-либо под крылышко
Вообще-то он сначала собирался отправить сына домой, под крылышко мамы.
brać z sufitu
kezdjen tanulni
брать с потолка
- Откуда вы взяли эти цифры? С потолка?
pójść po rozum do głowy
kezdjen tanulni
взяться за ум
Пора тебе взяться за ум, а то не поступишь в свой любимый лицей!
rzucać kamyk do czyjegoś ogródka
kezdjen tanulni
бросать камешки в чей-либо огород
bić na głowę
kezdjen tanulni
быть на голову выше
В финале Мировой лиги российская команда была на голову выше соперников.
rzucać słowa na wiatr
kezdjen tanulni
бросать слова на ветер
Нет смысла просто бросать слова на ветер.
rzucać się w oczy
kezdjen tanulni
бросаться в глаза
Кое-кто прирабатывает на дому, но скромненько, чтоб не бросаться в глаза.
szastać słowami
kezdjen tanulni
бросаться словами
― Так что подумай хорошенько, прежде чем бросаться словами.
rzucać cień na kogoś, na coś
kezdjen tanulni
бросать тень на кого-то за что-то
być między młotem a kowadłem
kezdjen tanulni
быть между молотом и наковальней
Положение его, как немца, было сложное, между двух огней, между молотом и наковальней.
być z kimś na dobrej stopie
kezdjen tanulni
быть на дружеской ноге
Как хочется иным журналистам показать себя «на дружеской ноге» с известными и знаменитыми.
być na noże
kezdjen tanulni
быть на ножах
А с Володей долгие годы была на ножах: с её точки зрения, он вёл себя не по-мужски.
być w siódmym niebie
kezdjen tanulni
быть на седьмом небе
Я был на седьмом небе от счастья, исполнилась моя мечта.
czuć się nie swojo
kezdjen tanulni
чувствовать себя не в своей тарелке
Она почувствовала, что ее спутник какой-то чудной. Не в своей тарелке.
nie jest tchórzem podszyty
kezdjen tanulni
он не из робкого десятка
― А вы, я вижу, не из робкого десятка.
nie wpasować się gdzieś
kezdjen tanulni
прийтись не ко двору
В общем Солженицын вновь пришёлся не ко двору.
być nie na swoim miejscu
kezdjen tanulni
быть не на своём месте
И глупый шахматный клуб, где ты ну совсем не на своём месте.
ubrany jak prosto spod igły
kezdjen tanulni
быть одетым с иголочки
Всё на нем было с иголочки, новенькое.
być pantoflarzem
kezdjen tanulni
быть у кого-либо под башмаком (под сапогом)
Но на самом деле он был совершенно под башмаком у своих дам.
być związanym obietnicą
kezdjen tanulni
быть связанным своим словом
biały kruk
kezdjen tanulni
раритет
Так вот почему он подарил бесценный раритет именно этой девочке!
udawać wariata / rżnąć głupa
kezdjen tanulni
валять Ваньку / валять дурака
― Не валяй дурака, Паша, ― строго сказал он.
pilnować jak oka w głowie
kezdjen tanulni
беречь как зеницу ока
Если любишь ― береги как зеницу ока.
papier jest cierpliwy
kezdjen tanulni
бумага всё стерпит
― А я их не читаю, пусть себе пишут. Бумага всё стерпит.
pracować w pocie czoła
kezdjen tanulni
работать в поте лица
Знаешь, бывает, родители всю жизнь вкалывают в поте лица, а детки потом балдеют!
ósmy cud świata
kezdjen tanulni
восьмое чудо света
― Хотите увидеть восьмое чудо света?
drugi oddech
kezdjen tanulni
второе дыхание
После её победы у нас как будто второе дыхание открылось!
wstać lewą nogą
kezdjen tanulni
встать с левой ноги
Поднимаясь с постели, замечает, что встал с левой ноги.
pieniądze nie śmierdzą
kezdjen tanulni
деньги не пахнут
Нам, привыкшим к тому, что деньги не пахнут, это наверняка покажется странным.
puszka Pandory
kezdjen tanulni
ящик Пандоры
― Как ящик Пандоры, он хранит в себе много неожиданного.
jabłko niezgody
kezdjen tanulni
яблоко раздора
И в этом неравенстве таится яблоко раздора.
język się plącze
kezdjen tanulni
язык заплетается
Ну что я могу поделать? Краснею, язык заплетается...
lubi mleć ozorem
kezdjen tanulni
язык без костей
― Ты чего мелешь, язык без костей, глаза бесстыжие!
zwalić na niewinnego
kezdjen tanulni
свалить с больной головы на здоровую
Впрочем, не стоит сейчас разбираться в том, кто именно валит с больной головы на здоровую.
wszystko leci z rąk
kezdjen tanulni
всё валится из рук
У директора ЦРУ все валится из рук ― и на работе, и дома.
smażyć się we własnym sosie
kezdjen tanulni
вариться в собственном соку
― Нельзя вариться в собственном соку, пусть попробует свои силы, не получится ― вернётся.
wbić do głowy
kezdjen tanulni
вбить в голову
Одной из немногих вещей, которые милицейскому папаше удалось накрепко вбить в голову своей дочери, был категорический запрет брать чужое.
wbić klin między kogoś
kezdjen tanulni
вбивать клин между кем-то
Они тем самым «вбивали клин» между братскими украинским и русским народами.
mieć na końcu języka
kezdjen tanulni
вертеться на языке
Боялся произнести то, что вертелось на языке.
spuścić nos na kwintę
kezdjen tanulni
вешать нос
― Понятно. Ладно, не вешай нос, Савушка! Всё будет хорошо!
ważyć słowa
kezdjen tanulni
взвешивать слова
― Это правда, ― отвечал Печорин, ― я теперь стал взвешивать слова свои и рассчитывать поступки, следуя примеру других.
odetchnąć z ulgą
kezdjen tanulni
вздохнуть свободно
brać gołymi rękami/rękoma
kezdjen tanulni
брать голыми руками
― Зато Виташа предмет знает свой. Его голыми руками не возьмёшь.
wziąć się w garść
kezdjen tanulni
взять себя в руки
Села дома и рыдаешь целыми днями. Возьми себя в руки наконец.
znać kogoś na wylot
kezdjen tanulni
видеть кого-то насквозь
― Врёшь! ― говорит Сарра. ― Я тебя насквозь вижу. Откуда у тебя водка?
widać jak na dłoni
kezdjen tanulni
видно как на ладони
Вся эта операция у меня как на ладони, повторяю: она была гениальна в своей простоте.
pisane patykiem po wodzie
kezdjen tanulni
вилами на воде писано
― Ну, а я говорю, что это вилами на воде, писано.
wisieć w powietrzu
kezdjen tanulni
висеть в воздухе
Замаячило, повисло в воздухе, оставшись до поры непроизнесенным, страшное слово «проверка»
wisieć na włosku
kezdjen tanulni
висеть на волоске
Всё висело на волоске до последней минуты.
wisieć na telefonie
kezdjen tanulni
висеть на телефоне
Весь вечер будет висеть на телефоне, пока полностью не удовлетворит свое любопытство.
wkładać serce w coś
kezdjen tanulni
вкладывать душу во что-то
Надо заняться чем-то серьезным, работать, во что-то вкладывать душу.
uderzyć po kieszeni
kezdjen tanulni
влететь в копеечку
Наша дача влетела нам в копеечку.
zakochać się po uszy
kezdjen tanulni
влюбиться по уши
Они обе готовы в меня влюбиться по уши.
wywołać rumieniec na twarzy
kezdjen tanulni
вогнать в краску
― Да, ― сказала она и отвела глаза, как барышня, которую вогнал в краску лихой гусарский ротмистр.
wodzić za nos
kezdjen tanulni
водить за нос
Выражение «водить за нос», то есть обещать, а не исполнить, действительно связано с носом, но не с человеческим. Водить за нос ― значит водить животных за кольцо, продетое в ноздрю.
cicha woda
kezdjen tanulni
воды не замутит
Тихая да работящая девка, воды не замутит, а голос, как у соловья.
przejść do historii
kezdjen tanulni
войти в историю
Его имя навсегда вошло в историю отечественного и мирового авиастроения.
wdrożyć się do normalnego trybu
kezdjen tanulni
войти в колею
Рыбаки на берегу часто теряются, не могут войти в колею нормальной жизни.
wejść w rolę
kezdjen tanulni
войти в роль; вжиться в роль
Мне нужны артисты, которые быстро сумеют войти в роль.
tu jest (leży) pies pogrzebany
kezdjen tanulni
здесь собака зарыта
Вот тут-то, наверное, и собака зарыта.
zapisać nową kartę
kezdjen tanulni
вписать новую страницу
Церковь Англии открыла новую страницу в своей пятивековой истории.
żyć jak pączek w maśle
kezdjen tanulni
как сыр в масле кататься
pogłaskać po główce
kezdjen tanulni
погладить по головке
głaskać pod włos
kezdjen tanulni
гладить против шерсти
przeszkadzać komuś
kezdjen tanulni
говорить под руку
robota pali się w rękach
kezdjen tanulni
работа горит в руках
gotów zapaść się pod ziemię (pod podłogę)
kezdjen tanulni
готов сквозь землю провалиться
poznać Pana po cholewach
kezdjen tanulni
видно птицу по полёту
prowadzić kogoś jak na pasku
kezdjen tanulni
вить верёвки из кого-то
ogniem się ich nie rozdzieli
kezdjen tanulni
водой не разольёшь
do pięt nie dorasta
kezdjen tanulni
в подмётки не годится
zapuścić korzenie
kezdjen tanulni
врасти корнями
wstawać z kurami
kezdjen tanulni
вставать с петухами
rzucać kłody pod nogi
kezdjen tanulni
вставлять палки в колёса
przyjąć z wrogim nastawieniem
kezdjen tanulni
принять в штыки
nic sobie nie robić z czegoś
kezdjen tanulni
в ус не дуть
wytrącić grunt spod nóg
kezdjen tanulni
выбить почву из-под ног
wytrącić z utartego trybu życia
kezdjen tanulni
выбить из колеи
wysadzić z siodła
kezdjen tanulni
выбить из седла
dać sobie spokój z czymś
kezdjen tanulni
выбросить из головы
wyprowadzić (wytrącić) z równowagi
kezdjen tanulni
вывести из себя
wyciągnąć na światło dzienne
kezdjen tanulni
вывести на чистую воду
nie wart złamanego grosza
kezdjen tanulni
не стоит выеденного яйца
wyrosnąć z pieluszek
kezdjen tanulni
выйти из пелёнок
stracić panowanie nad sobą
kezdjen tanulni
выйти из себя
stanąć, zepsuć się
kezdjen tanulni
выйти из строя
wyjść bez szwanku
kezdjen tanulni
выйти сухим из воды
pójść z torbami
kezdjen tanulni
вылететь в трубу
dźwigać na swoich barkach
kezdjen tanulni
вынести что-либо на своих плечах
prać brudy poza domem
kezdjen tanulni
выносить сор из избы
urosnąć w czyichś oczach
kezdjen tanulni
вырасти в чьих-либо глазах
wyplenić
kezdjen tanulni
вырвать с корнем
wyssać z palca
kezdjen tanulni
высосать с пальца
wyprężyć się jak struna
kezdjen tanulni
вытягиваться в струнку
oddać komuś
kezdjen tanulni
дать сдачи
mieć się na baczności
kezdjen tanulni
держать ухо востро
trzymać język za zębami
kezdjen tanulni
держать язык за зубами
trzymać się na uboczu
kezdjen tanulni
держаться в тени
długi język
kezdjen tanulni
длинный язык
wytrzasnąć spod ziemi
kezdjen tanulni
из-под земли достать
do upadłego
kezdjen tanulni
до упаду
dotrzeć do czyichś uszu
kezdjen tanulni
доходить до чьих-либо ушей
drżeć jak liść osiki
kezdjen tanulni
дрожать, как осиновый лист
mieć niespokojne serce
kezdjen tanulni
душа не на месте
dziurawa głowa (pamięć)
kezdjen tanulni
дырявая голова
starczy jeszcze prochu w prochownicach
kezdjen tanulni
ещё порох в пороховницах

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.