Translation theory

 0    42 adatlap    Manonmoon69
letöltés mp3 Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés English válasz English
First piece of translated text what language?
kezdjen tanulni
Greek to Latin
First piece of translated text what was it?
kezdjen tanulni
LIVIUS ANDRONICUS
First piece of translated text when?
kezdjen tanulni
250bc
Frirst translation of the Bible when?
kezdjen tanulni
70bc
Whhat did Cicero do?
kezdjen tanulni
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
Who is patron saint of translators?
kezdjen tanulni
St Jerome
LIVIUS ANDRONICUS what?
kezdjen tanulni
first piece of translated text 250bc
When st Jerome translate Bible?
kezdjen tanulni
396 ad
What was diffrent in the bible Jerome translated?
kezdjen tanulni
it was longer bc had explenations
When 1st non bible translation?
kezdjen tanulni
1000
1st non bible translation who and what did they translate?
kezdjen tanulni
Arabs in Spain translated Greek philosophers
What did Wychiff do? when?
kezdjen tanulni
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
When was bible translated into Polish?
kezdjen tanulni
1480
Was the polish bible translation good? why not?
kezdjen tanulni
bc it was from greek into latin into czeski into polish
What did Coverdale do? when?
kezdjen tanulni
translated bible wo knowing og language in 1520
What did the Calvinist church do? when?
kezdjen tanulni
made own bible in 1564
Polish priest jakub Wujek what did he do? when?
kezdjen tanulni
translated bibble into Polish really well in 1597
1st secular translation reach poland what when who translated
kezdjen tanulni
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
what did translators want in 1800s
kezdjen tanulni
they wanted to be more famous than the authoe
what was the issue in 1880s
kezdjen tanulni
faithfulness to the original
whedid the translator proffesion emearge? why?
kezdjen tanulni
1900s bc ww1
what is the definition of translation?
kezdjen tanulni
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy)
kezdjen tanulni
intralingual interlingual intersemiotic
translation studies what?
kezdjen tanulni
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
what is the difference between stategy and method?
kezdjen tanulni
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
Equivalent effect?
kezdjen tanulni
Make same effect on reader. Same reaction.
Word-for-word method?
kezdjen tanulni
Words are trranslated literally out of context.
Literal method?
kezdjen tanulni
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
Faithful method?
kezdjen tanulni
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
Semantic method?
kezdjen tanulni
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
Adaptation
kezdjen tanulni
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
Free translation
kezdjen tanulni
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
Idiomatic method?
kezdjen tanulni
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
Communicative method?
kezdjen tanulni
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
Discourse definition
kezdjen tanulni
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
Coherence vs. Cohesion
kezdjen tanulni
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
Titles how they should be treated?
kezdjen tanulni
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
2 types of titles
kezdjen tanulni
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
The definitionn Technical translation
kezdjen tanulni
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
Technical style
kezdjen tanulni
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
technical translation what to keep in mind?
kezdjen tanulni
no ommiting data no creative literall approach
Varieties of technical style
kezdjen tanulni
academic profetional popular

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.