Text 8-12 (łacina)

 0    37 adatlap    emiliajata
Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés válasz
Ad ostia domus clari iurisperiti Romani multi clientes conveniebant.
kezdjen tanulni
Przy wejściu domu słynnego prawnika rzymskiego wielu klientów się spotkało.
Unus ex iis servum rogat: “ Este domi patronus noster? An eum salutare poterimus?”
kezdjen tanulni
Jeden z nich pyta niewolnika: Czy jest w domu nasz patron? Czy będziemy mogli go pozdrowić?
Servus respondet: “ Dominus meus brevi vos audiet et omnes vestras quaestiones solvet. Sed exspectate, nam nunc quidem prandebit.”
kezdjen tanulni
Niewolnik odpowiada: Pan mój wkrótce Was wysłucha i wszystkie Wasze problemy rozwiąże. Lecz poczekajcie, bowiem teraz z pewnością będzie jadł śniadanie.
Clientes igitur exspectant, sed is, quem in iudicium creditor vacat, dicit: “Quia debitum meum statuta die solvere non poteram, creditor profecto me apud iudicem accusabit.
kezdjen tanulni
Klienci, więc czekają, ale ten, którego do sądu wierzyciel woła, mówi: ponieważ nie mogłem spłacić mojego długu w wyznaczonym dniu, wierzyciel z pewnością oskarży mnie przed sędzią.
In iudicio me sistan, sed pecuniam non reddam, quia oves meas vendere non poteram.
kezdjen tanulni
Stawie się w sądzie, ale nie oddam pieniędzy, ponieważ nie mogłem sprzedać moich owiec.
Mihi consilio iurisperiti opus est.
kezdjen tanulni
Potrzeba mi rady prawnika
Cliens, qui iurisperitum iam aliquando consulebat, illi dicit:
kezdjen tanulni
Klient, który kiedyś radził sie prawnika, mówi tamtemu:
Patronus noster bene tibi suadebit et videlicet dicit: Quia debitum reddere cupiebas, sed non poteras, reus non es.
kezdjen tanulni
Patron nas dobrze sobie poradzi i zapewne powie: Ponieważ chciałeś oddać dług, ale nie mogłeś, nie jestes oskrażony.
Itaque iudex certe te absolvet.
kezdjen tanulni
Zatem sędzia z pewnością ciebie uwolni.
Titus cum Lucio fructus suos vendere cupientes Romam veniunt.
kezdjen tanulni
Tytus i Lucjusz przybywają do Rzymu chcąc sprzedać swoje owoce.
Titus in foro ait: “Quam pulchra templa Romae aedificantur, quam multa aedificia struuntur!”
kezdjen tanulni
Tytus na rynku mówi: Jak piękne świątynie w Rzymie są budowane, jak liczne budowle są wznoszone.
Cui Lucius: “Urbs haec non longe a montibus distat, ubi multi lapides inveniuntur, qui Romam advehi possunt.
kezdjen tanulni
Któremu Lucjusz: Miasto to jest oddalone niedaleko od gór, gdzie liczne kamienie są znajdywane, które mogą być przywożone do Rzymu.
Postea ex iis fabri nostri templa et aedificia exstruunt.
kezdjen tanulni
Później z nich nasi rzemieślnicy wznoszą świątynie i budynki.
Titus dicit: “Sed et templorum varietes variis picturis ornantur, iuxta vero illa magna monumenta collocantur.”
kezdjen tanulni
Tytus mówi: Lecz i ściany świątyni są ozdobione różnymi malowidłami, obok zaś tych wielkie pomniki są umieszczone.
Tum Lucjusz: “ Fabri nostri ingeniosi recte existimantur, sed et servi, qui in Italiam asportantur, saepe dociles sunt.
kezdjen tanulni
Na to Lucjusz: nasi rzemieślnicy są słusznie uważani za utalentowanych, lecz i niewolnicy, którzy są przywożeni do Italii, często są zdolni.
Itaque urbs nostra speciosa apparet.
kezdjen tanulni
Więc nasze miasto okazuje się piękne.
Avus Quinti et Mucii de vita decendes eos heredes constituit.
kezdjen tanulni
Dziadek Kwintusa i Mucjusza umierając ustanawia ich spadkobiercami.
Quintus casam et hortum, Mucius agrum et iumenta accipiet.
kezdjen tanulni
Kwintus dom i ogród, Mucjusz ziemię i zwierzęta pociągowe otrzyma.
Quintus tabulas testamenti legens ait: “Contentus sum, quoniam avi nostri ager, qui bene colebatur, et nunc bene coletur, arabitur, purgabitur, fructus vero in horto suo tempore colligentur.
kezdjen tanulni
Kwintus czytając tablice testamentu mówi: Jestem zadowolony, ponieważ naszego dziadka pole, które było dobrze uprawiane i teraz będzie dobrze uprawiane, orane, oczyszczane, owoce zaś w ogrodzie będą zbierane w swoim czasie.
Non erit vanus labor, quem avus noster tot annis impendebat.
kezdjen tanulni
Nie będzie próżny trud, którego nasz dziadek podejmował się przez tyle lat.
Mucius dicebat: “ Et ego sum contentus, quoniam avi casa, quae iam vetustate conficiebatur, a te bene curabitur.
kezdjen tanulni
Mucjusz mówił: I ja jestem zadowolony, ponieważ dom dziadka, który już został przez starość zniszczony, będzie przez Ciebie dobrze zadbany.
Avus enim noster homo prolixa aetate erat et eam reficere non poterat.
kezdjen tanulni
Dziadek bowiem nasz był człowiekiem w podeszłym wieku i nie mógł go odbudować.
Laborem hunc libenter suscipiemus et hoc modo hereditas nostra augebitur, mea enim et tua industria iam probabatur.
kezdjen tanulni
Pracę tę chętnie podejmiemy i w ten sposób nasz spadek będzie powiększony, bowiem moja i Twoja pracowitość już została pochwalona.
Salus rei publice a civibus Romanis summa lex appellabatur.
kezdjen tanulni
Dobro państwa było nazywane przez obywateli Rzymskich najwyższym prawe.
Nemini ullam legem viola re impune licebat, nemo per fas et nefas - ut dicebat - libere agere poterat.
kezdjen tanulni
Nikomu nie było wolno jakiegoś prawa bezkarnie naruszyć, nikt przez słuszność i niesłuszność - jak mawiano - nie mógł swobodnie działać.
Uterque konsul, omnes magistratus et totus senatu leges diligenter observabant.
kezdjen tanulni
Obaj Konsulowie, wszyscy urzędnicy i cały senat pilnie strzegli praw.
In prisca re publica Romana nullus locus petulantiae dabatur.
kezdjen tanulni
We wczesnej republice rzymskiej nie było żadnego miejsca na zuchwałość.
Consulum res praeclare gestae oblivione minime obruebantur, alter alteri rei publicae negotia gerenti libenter subveniebat.
kezdjen tanulni
Konsulów czyny w sposób przesławny odniesione, najmniej były zapomniane, jeden drugiemu sprawującemu zajęcia publiczne chętnie przychodził z pomocą.
Primo plebeii a patriciis affligebantur, sed postae plebs suos magistratus creabat, qui plebeios defendebant.
kezdjen tanulni
Początkowo plebejusze byli krzywdzeni przez patrycjuszy, lecz później lud wybierał swoich urzędników, którzy bronili plebejuszy.
Soli censori omnes castigare ius erat et quidem senatores senatu movere.
kezdjen tanulni
Tylko cenzor miał prawo karcić wszystkich i z pewnością w senacie usuwać senatorów
Antiquis Romanis quattuor iura publica et duo privata erant.
kezdjen tanulni
Cztery prawa publiczne i dwa prywatne były dane starożytnym Rzymianom
In iuribus publicis numerabantur haec: ius suffragi, ius honorum, ius provocationis, ius sacrorum.
kezdjen tanulni
Te były zaliczane do praw publicznych: prawo do głosowania, prawo zaszczytów, prawo odwoławcze, prawo co do sprawowania urzędów publicznych.
Ad iura privata ius connubii et ius commercii pertinebat.
kezdjen tanulni
Do praw prywatnych należało prawo małżeńskie i prawo dotyczące handlu.
Servi omni iure carebant, nam modo laboris instrumenta habebantur.
kezdjen tanulni
Niewolnicy byłi pozbawieni wszelkiego prawa, bowiem byli uważani tylko za narzędzia pracy.
Sed et civibus Romanis iura nonnumquam vi eripiebantur, quando divites patricii cum pauperibus plebeiis de iuribus certa bant.
kezdjen tanulni
Lecz i obywatelom rzymskim prawa niekiedy były wyrywane siłą, kiedy bogaci patrycjusze walczyli o prawa z biednymi plebejuszami.
Demum Anno quadringentesimo nonagesimo quarto ante Christum natum plebeii urbem relinquunt et in Montem Sacrum secedunt, patricii enim filias suas plebeiis in matrimonium dare recusabant.
kezdjen tanulni
W końcu w roku 494 przed narodzeniem Chrystusa plebejusze opuszczają miasto i udają się na święte wzgórze, patrycjusze bowiem zabraniali plebejuszom małżeństwa z ich córkami.
Denique, ut iam legebatis, plebeiis tribunos plebis eligere licebat, qui eos ab iniuriis patriciorum vindicabant.
kezdjen tanulni
Wreszcie, jak już czytaliście, wolno było wybierać trybunów ludowych, którzy bronili ich przed krzywdami patrycjuszy.

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.