Idiomy II

 0    25 adatlap    angelikaskwarek2
letöltés mp3 Nyomtatás játszik ellenőrizze magát
 
kérdés válasz
A bad workman always blames his tools.
kezdjen tanulni
Dosłownie: zły robotnik zawsze wini swoje narzędzia. Odpowiednik polskiego: złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in hand is worth two in the bush.
kezdjen tanulni
Bezpośredni odpowiednik polskiego: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A chain is only as strong as its weakest link.
kezdjen tanulni
Łańcuch jest tak silny, jak jego najsłabsze ogniwo.
Actions speak louder than words.
kezdjen tanulni
Czyny mówią głośniej niż słowa.
A drowning man will clutch at a straw.
kezdjen tanulni
Dosłownie: tonący chwyta się słomki. Odpowiednik polskiego: tonący brzytwy się chwyta.
Adversity and loss make a man wise.
kezdjen tanulni
Dosłownie: niedola i strata czynią człowieka mądrzejszym.
A fool and his money are soon parted.
kezdjen tanulni
Dosłownie: głupiec i jego pieniądze szybko zostają rozdzieleni.
A friend in need is a friend indeed.
kezdjen tanulni
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A journey of thousand miles begins with a single step.
kezdjen tanulni
Podróż długa na tysiąc mil rozpoczyna się od jednego kroku.
A leopard can’t/ doesn’t change its spots.
kezdjen tanulni
Dosłownie: lampart nie może zmienić swoich plamek. Oznacza to: ludzie się nigdy nie zmieniają.
All good things come to an end.
kezdjen tanulni
Wszystko, co dobre, szybko się kończy.
All’s well that ends well.
kezdjen tanulni
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All that glitters is not gold.
kezdjen tanulni
Nie wszystko złoto, co się świeci.
All’s fair in love and war.
kezdjen tanulni
W miłości i wojnie wszystkie środki są dozwolone.
Beauty is in the eye of the beholder
kezdjen tanulni
Dosłownie: piękno jest w oku patrzącego. Odpowiednik polskiego: nie to ładne, co ładne, ale co się komu podoba.
Better safe than sorry.
kezdjen tanulni
Dosłownie: lepiej uważać niż żałować. Odpowiednik polskiego: dmuchać na zimne.
Practice makes perfect.
kezdjen tanulni
Praktyka czyni mistrzem.
Easy come, easy go.
kezdjen tanulni
Łatwo przyszło, łatwo poszło.
When in Rome, do as the Romans do
kezdjen tanulni
Dosłownie: kiedy w jesteś w Rzymie, czyń jak Rzymianie. Odpowiednik polskiego: kiedy wlazłeś między wrony, musisz krakać, jak i one.
A picture speaks a thousand words / A picture is worth a thousand words
kezdjen tanulni
Jeden obraz jest wart tysiąca słów.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
kezdjen tanulni
Dosłownie: nie mów, jak coś zrobić, jeśli sam nie potrafisz tego wykonać.
Great minds think alike.
kezdjen tanulni
Wielkie umysły myślą podobnie.
Haste makes waste.
kezdjen tanulni
Dosłownie: pośpiech czyni straty. Odpowiednik polskiego: co nagle, to po diable.
If you snooze, you lose.
kezdjen tanulni
Dosłownie: jeśli drzemiesz, tracisz. Odpowiednik polskiego: zasypiać gruszki w popiele.
Lie down with dogs, wake up with fleas.
kezdjen tanulni
Dosłownie: połóż się z psami, a obudzisz się z pchłami. Odpowiednik polskiego: kto z kim przestaje, takim się staje.

Kommentár közzétételéhez be kell jelentkeznie.